Hashtags help culture sail overseas
Illustration: Chen Xia/Global Times
Chinese animated show Zhanshendebuted on Chinese streaming platforms on July 31. Two days later, the first episode had received over 100,000 likes on TikTok, with numerous discussions in various languages such as English, Thai, Indonesian and Russian. They were mainly two questions: "Where can I watch this new animation?" and "What is the name of this animation?"Long and difficult to understand, Chinese names are often the first threshold foreigners must overcome to appreciate Chinese animation.
It is not a big problem as foreign followers can always reach an agreement on "what name" to call a work before the official English name is released. In this case they have settled on Battle through the Heavens, which is easier to remember and becomes a key to unlock the code of Chinese culture.
Together with #C-dramas, hashtags used by overseas followers like #donghua(cartoons), #xianxia(Lit: immortal heroes) and #Chinatravel are trending on overseas social media and video platforms like TikTok and YouTube.
Under them, millions of short videos and billions of views and likes prove that online novels, streaming dramas and animated works are becoming China's name card in the era of digital culture. As of August 1, the "C-drama" hashtag has about 1.8 million works on TikTok. If other entries such as "Chinesedrama" or "dramachina" are added, the total number of works exceeds 4 million.
Outside the English-speaking world, Chinese TV series have also gained a large number of fans. Vietnamese, Thai, Russian and other users not only learn about and discuss their favorite Chinese dramas in English, but also create introductions in their own languages. Besides this, they also voluntarily translate hit TV series into multiple languages.
Thanks to them, donghua, manhua(Chinese comics), xianxia, and wuxia(martial heroes) have turned into hashtags, sparking interests among more and more Gen Zers globally.
Quite different from the way Japan and South Korea's culture has expanded overseas, Chinese online novels, animations and streaming dramas' popularity overseas has been developing based on traditional Chinese culture right from the very beginning.
"Wuxia" and "xianxia" first became hits because these works inherit the style of ancient Chinese fantasy novels and martial arts novels, and incorporate Taoist culture while being full of fantasy elements and descriptions of love, friendship, and faith. In terms of visual presentation, from background drawing to character modeling, they also clearly highlight Chinese landscapes, ink techniques, East Asian looks and China's traditional clothing. Such cultural barriers have not blocked hardcore fans. Instead, they have discussions and recommend works to each other.
The world of xianxiaopened by the cooperation of online literature and animation is full of not only unique cultural accumulation and magnificent imagination, but also unique visuals. Different from 2D animated movies in Japan, most Chinese tales and comics are produced in 3D.
Overseas fans can be regarded as an unexpected gain for China's cultural industry. Although China's major streaming sites have overseas platforms, most content, including streaming dramas and animated works, are not released overseas until they have finished their domestic runs.
Different from Japan and South Korea's strategy of creating content based on overseas culture, creators in China are encouraged to produce specialty content inspired by China's fine traditional culture.
The success of China's culture industry comes from the clustered industry model and "team battle" strategy when it comes to using IP. Many tech giants like Tencent have different major business sectors, ranging from online literature to film and television, animation and e-sports. After a category or IP makes a breakthrough, companies can quickly react to enlarge the IPs influence and establish a better reputation.
Overseas fans have also gradually become accustomed to the concept of having a single IP extend across novels, animation and streaming dramas. With this in mind, they actively look for more Chinese cultural works.
As more and more travelers visit China, many become more curious about Chinese culture. It seems that the hashtag #Chinatravel has added its magic to introducing the charm of Chinese culture. The unexpected overseas success of Chinese online novels, streaming series and animation reveals the unique charm of Chinese culture, expression and lifestyle.
The author is a reporter with the Global Times. [email protected]
【Hashtags help culture sail overseas】相关文章:
上一篇:华为岁月征途游戏下载
下一篇:御剑飞仙正版领红包版
最新推荐
- 1我叫潘金莲满v公益服下载
- 2删进男女相关的30问 删进男女同伙之间的相关有甚么益处
- 3婚中情若何讲分足,斩断婚中情的最好要收
- 4简朴莽撞探探聊天收场黑转微疑聊天禀享
- 5township无限绿钞下载
- 6相爱的两小我分足后的话
- 7热忱:老公婚中恋,我该若何办?
- 8热忱——里临丈妇出轨,她的做法让很多女平易近气悦诚服
- 9全民大主宰九游版下载
- 10收给前任挽回的话,分足挽回虐心动人
- 11外子出轨三四次能改好吗
- 12挽回爱情的诗句模范,挽留对圆的诗句
- 13浪漫俱乐部我的故事中文版下载
- 14若何看出一个女逝世喜没有喜好您 会做出很多修正
- 15婚中情若何讲分足,斩断婚中情的最好要收
- 16若何挽回婚姻热忱,若何才干挽回一段热忱
- 17qq不思议地下城下载
- 18念挽留女友,可没有成以挽留?让我们一路看看挽留的三个要收
猜你喜欢
- 1梦100王子日服下载
- 2热忱——有老公出老公皆一个样的婚姻,我该若何修正?
- 3婚中情若何讲分足,斩断婚中情的最好要收
- 4分足后念挽回的话,下情商说话挽回对象
- 5绝世唐门h5游戏下载
- 6热忱——一段好的婚姻,肯定少没有了那些。
- 7念挽回天秤男要自动照样断联
- 8挽回同天恋后重要的是借要收略若何维护
- 9时空命轮ol手游下载
- 10若何同伙圈接纳异性,若何接纳异性同伙
- 11女逝世讲我没有是个随意的女人该若何回 若何回答女逝世的成就
- 12热忱挽回攻略,爱情挽回身手有甚么
- 13暗黑之王手游官方下载
- 14遁女逝世肯定要教会找饰辞
- 15救援婚姻的话语,挽回热忱的身手要收
- 16若何细确处置两,找回自身?
- 17大军师三国挂机安卓下载
- 18挽回男同伙最有力的要收 让他重新爱上您